Vóc quấn cột cầu, ngó lâu cũng đẹp
Direct English translation
A cloth wrapped around a bridge pillar, looked at for a long time, also becomes beautiful.
Equivalent English version
Fine feathers make fine birds
Giải thích tiếng Việt
Người có vẻ ngoài kém sắc nhưng được ăn mặc, trang điểm cầu kỳ hoặc sang trọng thì nhìn cũng khá hơn; thường dùng với ý mỉa mai, chê người xấu mà chỉ nhờ tô điểm bề ngoài.
English explanation
A plain or unattractive person can seem better-looking when dressed up elaborately or luxuriously; it is often used sarcastically to mock someone whose appearance is improved only by outward adornment.