Vóc quấn cột cầu, ngó lâu cũng đẹp

Direct English translation

A cloth wrapped around a bridge pillar, looked at for a long time, also becomes beautiful.

Equivalent English version

Fine feathers make fine birds

Giải thích tiếng Việt
Người có vẻ ngoài kém sắc nhưng được ăn mặc, trang điểm cầu kỳ hoặc sang trọng thì nhìn cũng khá hơn; thường dùng với ý mỉa mai, chê người xấu chỉ nhờ tô điểm bề ngoài.
English explanation
A plain or unattractive person can seem better-looking when dressed up elaborately or luxuriously; it is often used sarcastically to mock someone whose appearance is improved only by outward adornment.